撰文/黃羅
為賦新「疵」強說「俗」的粗人偵探:蒙太古.艾格(Montague
Egg) 有時候,「完美」並不是一件好事。真的,這個道理英籍作家桃樂絲.賽兒絲(Dorothy
L. Sayers)最了。聰明人容易孤芳自賞,面貌姣好者易遭忌妒;如果既聰明又長相佳、家世好又氣質棒,簡直是天底下所有好康都掉到一人身上,這時候別太高興,因為在現實生活中,這樣的「完人」必遭詛咒。誠如賽兒絲筆下完美至極的彼特.溫西爵爺(Lord
Peter Wimsey),連一手創造他的作家都曾抱怨但願他粗魯不文雅。蒙太古.艾格(Montague Egg)之所以誕生,可以說是針對溫西爵爺的反面回應。
愛之深、責之切
此話怎講呢?話說某一年在金斯利街舉辦的偵探俱樂部(the Detection Club)集會中,賽兒絲在公開場合下說了這麼一句話:「有時候我真希望彼特爵爺別那麼斯文有教養。」當眾聽到此言的推理名家起碼有半打,其中有一位知名作家是這麼回答的:「既然如此,那你一定深受誹謗之苦。想必你會希望他(意指彼特爵爺)平凡一點。」身為四大天后之一的賽兒絲,是有名的要求用字精確之人,她當時的回話如下:「豈止是平凡而已,有時候我根本希望他是個大老粗。」
熟識賽兒絲的人都知道她愛彼特爵爺這個角色,但也不意外她會有這段告白。牛津薩莫維爾學院(Somerville)的某位老師就說她「天性粗野」。對了,她後來不是曾發表過一篇「粗俗之必要性」的演說嗎?那時候她已經覺得彼特.溫西爵爺這個傢伙很煩了。此人是學者、貴族紳士、外交家,待人接物怎能粗俗呢?
無家世背景的小業務員
於是乎,蒙太古.艾格出世了。在賽兒絲刻意的塑造下,蒙太古成了溫西爵爺的對比:他不像溫西爵爺氣派高雅是眾人焦點,他只是個陪襯的小角色;他不像溫西爵爺無須工作掙錢,他是「墜子、玫瑰
& 酒」(Plummet and Rose, Wines and Spirits)的巡迴業務員。他沒有家,沒有結婚,他四處推銷紅酒,晚上就住在旅館的商業客房,而且常去酒吧耗時間。他不讀《泰晤士報》,比較喜歡看《宣傳日報》(這份報紙專門刊登影星的婚姻糾紛)。他稱呼波羅岱爵爺是「渾球怪胎」,後來稍有長進時,才學會稱呼一名大學生「牛津紳士」。他承認自己曾用高明手段詐騙鐵路局。尤有甚之,他的名字取得還真怪,人家溫西爵爺的姓氏很像是「贏了」(Wimsey和Win音近),而他的姓氏卻是難登大雅之堂的「蛋蛋」(Egg),由此可見,賽兒絲企圖顛覆溫西爵爺之意可真徹底。
料事如神的粗人偵探
不過,各位讀者可別被騙了。誠如賽兒絲的短篇作品集《絞刑吏的假期》(Hangman’s Holiday,
1933)的書衣文案所言:「蒙太古的推理能力起碼也和彼特爵爺並駕齊驅」。這本內含十一則故事的短篇集當中,有六個短篇是以蒙太古為偵探,讀過的人都知道上述廣告文案寫得太輕描淡寫了,因為他的推理能力實在是太神奇了。蒙太古可以推斷某人是兇手,只因為那人稱呼他的方式變了;蒙太古是老爺鐘、香水、螺絲錐和手錶等器物的專家,他清楚如何運用烈酒殺人而可避開嫌疑,也知道如何裝設時鐘以提示客戶該開車燈了。他雖是個粗人,但天生講話就會押韻而有節奏感,身為創作者,這項本能大概是賽兒絲自己所無法隱藏的天賦吧!
最新更新日期:2005.11.30
[ 前期回顧 ]

|