愛情,不用翻譯
(Lost in Translation)
文/梁良
導演、編劇:索菲亞.科波拉
演員:比爾.莫瑞、斯嘉麗.強森
製作:焦點電影公司
兩個寂寞的美國人,在文化相異的日本東京偶然相遇,彼此依偎取暖,發展出一段相知相惜的微妙情感。不過,與其說這是一部關於「男女愛情」的電影,倒不如把它說是一部描述「旅人心境」和「文化錯位」的電影來得恰當。
本片的男主角鮑勃是一位過氣的好萊塢電影明星,為了高酬到日本拍攝一個威士忌酒的廣告;女主角夏洛特則是一位已結婚兩年的少婦,陪伴其攝影師丈夫前來東京工作。兩個人住在同一間旅館,過著表面上光鮮實際上空洞的日子。他們於一個無眠的夜在酒吧間聊了開來,彷彿頓時找到了知音。不久,兩人就窩在一起,在旅館中談心之餘,還闖進旅館外面一個他們完全不了解的日文世界去冒險。他們在異鄉跨越了年齡、身份、生活模式等差距,尋找到寂寞心靈的唯一安慰,就像在茫茫大海中找到了一根浮木。正陷入中年危機而感到身心俱疲的鮑勃,甚至一度想留下來不回家,希望以這段其實相當虛幻的感情為自己已感厭倦的婚姻生活脫困,不過最終他們還是夢醒分手了。
本片沒有明顯的戲劇情節,結構也難免有點鬆散,但細緻地寫出了異鄉旅人「迷失在翻譯中」的心境,並透過鮑勃的眼光將西方人眼中無法理解的東京大都會裡光怪陸離的面貌寫得活靈活現,既有幽默亦有感傷,對美日文化與生活方式的差距作出不落俗套的詮釋。最有意思的一段是鮑勃在攝影棚拍威士忌廣告時,日本導演煞有介事地對他說了一大堆的表演指示,但女翻譯告訴鮑勃的卻只是很簡單的一句話,落差之大教人失笑。而日本導演直接用英文跟鮑勃溝通而他卻始終不明白導演在說什麼的爆笑對話,則很可能是索菲亞。科波拉這位年輕的美國女導演在日本拍片時的親身體會了。演喜劇出身的比爾。莫瑞在本片大部份的篇幅均演出低調,但在模仿羅傑。摩爾的007招牌手勢拍廣告時還是喜感十足。
由於編導無意將本片拍成愛情片,反而強調他們各自婚姻生活的冷淡疏離,因此鮑勃與夏洛特相處時刻的表現都是發乎情止乎禮,散發出現代美國片罕見的柏拉圖戀愛氣息,特別容易令人動容。
更新日期:2004•01•29